Although SDL takes all reasonable measures to provide accurate and comprehensive information about the product, this documentation is provided as-is and all warranties, conditions or other terms concerning the documentation whether express or implied by statute, common law or otherwise (including those relating to satisfactory quality and fitness for purposes) are excluded to the extent permitted by law. Unless stated to the contrary, no association with any other company or product is intended or should be inferred. The names of other companies and products mentioned herein may be the trademarks of their respective owners. All other trademarks are the property of their respective owners. MultiTerm, SDL PhraseFinder, SDL TermBase, SDLX, Trados, TranslationZone and Translator's Workbench are registered trademarks of and AutoSuggest, QuickPlace, TagEditor and Trados Studio are trademarks of SDL plc. No part of this documentation may be duplicated in whole or in part or reproduced in any form without the express written permission of SDL plc. 10-2Ĭhapter 11: Getting Started Part 2 -Topics Overview SDL Trados Studio Getting Started Part 2 - Topics Overview. 9-11Ĭhapter 10: Further Exercises Important Keyboard Shortcuts.
9-5 Configuring Partial TU Fragments for your Project. 9-2 Preparing your TM for Fragments from Partial TUs. 8-12Ĭhapter 9: Segment Fragment Matching What are segment Fragments?. 8-9 Saving the Translation in the Original Document Format. 8-2 Opening the File Through Drag and Drop.
#Trados studio 2017 explorer file associations pdf#
7-4Ĭhapter 8: Translating Files - PDF Introduction.
7-3 Saving the Translation in the Original Document Format. 7-2 Opening the File Through Drag and Drop. 6-10Ĭhapter 7: Translating Files - MS Excel Introduction. 6-8 Saving the Translation in the Original Document Format. 6-2 Opening the File Through Drag and Drop. 5-23Ĭhapter 6: Translating Files - MS PowerPoint Introduction. 5-22 Saving the Translation in the Original Document Format. 5-21 Generating a Printable WYSIWYG Preview. CopyrightĪpplying Character Formatting Through QuickPlace. SDL TRADOS STUDIO GETTING STARTED PART 1 SDL plc Confidential. 5-2 Selecting the Document and the Language Pair. 4-2Ĭhapter 5: Translating Files - MS Word Introduction. 3-8Ĭhapter 4: Creating a Translation Memory Creating a Translation Memory. 3-2 The SDL Trados Studio User Interface. 2-5Ĭhapter 3: The SDL Trados Studio Environment Initial Startup of the Application. 2-2 Process and Workflow overview with SDL Trados Studio. 1-2Ĭhapter 2: CAT Technologies Overview What are CAT Technologies?. TABLE OF CONTENTS Chapter 1: Introduction About this Training Workbook. SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part One: Translation Training Course